top of page

SUBLIME SUBTITLING

Im September 2020 wurde ich für das „Direct to Translator“-Programm von Sublime Subtitling angenommen.

​

Seitdem habe ich mit Sublime an der englischen Übersetzung und Untertitelung niederländischer audiovisueller Inhalte für einen großen Online-Video-Streaming-Dienst gearbeitet.

​

Meine Arbeit umfasst die Erstellung englischer Untertitel, englischer Templates (Erstellung eines englischen Untertitel-Templates für die Übersetzung in andere Sprachen) und englischer Untertitel für taube oder schwerhörige Personen sowie die Qualitätskontrolle von Untertiteln.

​

Ich habe an Filmen und Fernsehsendungen gearbeitet, die Genres wie Horror, Liebe, Komödie, Drama und mehr umfassen.

DER KUNDE IST ZUFRIEDEN:

​

„Wir haben Ende 2020 begonnen, mit Dot zusammenzuarbeiten, da wir für einen unserer VIP-Kunden eine erfahrene Übersetzerin für Untertitel vom Niederländischen ins Englische brauchten. Sie war von Anfang an mit vollem Enthusiasmus bei der Sache und äußerst reaktionsschnell. So wurde Dot schnell unabdinglich für den Erfolg unserer NL>EN-Untertitelprojekte. Nach ein paar Monaten mit uns haben wir entschieden, Dot auch bei Untertitelprojekten für taube und schwerhörige Personen einzusetzen. Vor Kurzem hat sie auch eine Rolle als Qualitätsprüferin übernommen, da unser Vertrauen in ihre Arbeit nochmals gewachsen ist. Wir freuen uns schon auf all die tollen Sachen, die wir in Zukunft mit Dot erreichen werden. Denn bis jetzt war die Zusammenarbeit wirklich ein Traum.“

 

– Marc J. Miarnau, Vendor Manager bei Sublime Subtitling

three white flowers
return to clients page
bottom of page